CURRICULUM VITAE
Last updated: April 11, 2008.
PERSONAL INFORMATION
- Name: Jeannette Andrea Clunes Velásquez.
- Marital status: Single.
- Nationality: Chilean.
- E-mail: andreaclunes@gmail.com
STUDIES
Media Education:
- 1995 to 1998. Full
. Liceo Solovera Clara, El Quisco (Chile)
Other:
- 1998
Acting Workshop. Extracurricular activity en la Eduación Media. El taller terminó con la presentación de una obra.
- 1998
Taller de Periodismo y Video. Actividad extracurricular en la Eduacación Media. Publicábamos una pequeña revista llamada “El Canapé Estudiantil” cada semana. También hacíamos un programa de radio pre-grabado, informando de las noticias y eventos locales.
- 1998
Taller de Radio. Actividad extracurricular en la Educación Media. Realizábamos un programa de radio diario que se transmitía dentro de nuestra escuela y en el que tocábamos música, informábamos de las noticias y entrevistábamos autoridades escolares y locales.
Estudios Universitarios:
- 1999
Law, University of Valparaíso (www.uv.cl)
Incomplete.
- 2000 to 2001
Journalism, University of Viña del Mar (www.uvm.cl).
Incomplete.
- 2002 to 2006
Degree in Applied Linguistics in Translation, Major English-Japanese. Graduated in January 4, 2007.
EXPERIENCE
[1995 - 2003] English to English songs and informal texts, as gifts to different people. Free.
[2004] Translation from Japanese into English of an interview Shinichirou Miki (Japanese voice actor), held in conjunction with a native speaker of Japanese. The translation was published online (http://whitefairytale.tripod.com/miki_pictures.html). Free.
[2004 - 2005] translation from Japanese to English Japanese musician's blog Takashi Kimura. Free.
[2004 - 2006] Several translations of scientific texts and humanist, Japanese, English, English-English, English-English and English-Japanese, as part of the activities of the subjects had to approve in my career. Free.
[2006] Practice Professional - Director of Linkages and International Relations at the University of Valparaiso. English to English translation of texts related to the activities of the university. Translation of a catalog of the University, some formal letters, agreements and catalogs of courses for foreign students. Free.
[2007] Freelance translations for various clients:
- translations of international news articles from English into English and vice versa;
- writing summaries in English and English;
- translation of short texts from Japanese to English;
- translation Free songs from Japanese to English to friends and family or for myself.
[2008] Home-month trial of the English publisher Mangaline to become a translator of mangas (Japanese - English). Translation for them in the last two volumes of the manga "Charisma." While waiting for the next two volumes to continue the evaluation. Further work
independent:
- translation of articles about politics, national and international ecology (English - English, English - English);
- writing short articles and abstracts in both English and English;
- translation of the Japanese soap opera episodes "OSHIN" (4 episodes finished and counting);
- translation of a text on nutraceuticals English to Japanese;
- constant translation of written of my personal blog , from English to English.
LANGUAGES - English (native)
- English
- Japanese
PUBLISHED WORK - Co-author of the thesis "Understanding Japan Through Structural Grammar Explanations and Examples Castilian, For English-Speaking Students of Science degree in Applied Linguistics in Translation Mention Japanese / English Basic-Intermediate Level of the University of Santiago de Chile ". - Universidad de Santiago de Chile.
- Co-author of the paper: "Ethical Perspective of the Universal Declaration of Human Rights" - Universidad de Santiago de Chile.
PERSONAL DESCRIPTION
Hard-working, responsible, self-critical and perfectionist who loves Japan and Japanese and dreams of working as a Japanese / English - English / Japanese. I have a domain fluent English language (advanced level) and I am becoming fluent in Japanese (intermediate). I can translate all kinds of texts, but I prefer the humanistic and literary. I also make simple web sites in HTML and image editing with Adobe Photoshop. I created several images as logos or wallpapers and skins I created for the computer game The Sims.
HOBBIES
definitely my biggest and most important hobby is reading. I love to read any novel. My favorite authors are many, but the most important might be Jordi Sierra I Fabra, Robin Cook, Tom Clancy, Anne Rice and Victor Domingo Silva.
I also like listening to music, so I always carry a CD player.
Another important part of my life is my deep interest in Japanese voice actors. I admire and follow with interest the work of these professionals since 1999.
I also like watching anime (Japanese animation) and read manga (Japanese comics).
Finally, I spend a lot of my time online, either checking my e-mails, visiting websites I like, writing e-mails to mailing lists or friends, writing in my weblog (http://hiyokonojinsei . blogspot.com) and also in online communities as Mixi.jp. I also spend part of my free time in the online game Maple Story and playing other games.
PERSONAL GOALS
As a professional translator, I would like to become a good translator of Japanese or English, specializing in literary and artistic texts. I also love to translate mangas and comic books, songs or movie scripts. I love those things and so I would love to work in those areas. I would like to continue improving my Japanese and English, as well as I would like to learn other languages \u200b\u200b(French, Italian, Chinese, Korean, etc).
My ideal job would be one that can play from my home, translating things for those in need, without having to attend an office. In general, I like to work for some international agency to hire professionals worldwide. That way I could combine my personal interests and my studies with my work.
RATES All rates are negotiable, depending on the text to be translated, the deadline for translating and other factors like that.
[JAPANESE-SPANISH]
- common Terxtos:
0.04 U.S. Dollars per word 0.02 Euros per word
15 Chilean Pesos per word
- Technical texts:
0.08 U.S. Dollars per word 0.05 Euros per word
20 Chilean Pesos per word
- Literary texts:
0.10 USD per word
0.06 Euros per word 30 Chilean Pesos per word
[ENGLISH-SPANISH]
- Common Texts:
0.02 U.S. Dollars per word 0.01 Euros per word
10 Chilean Pesos per word
- Technical texts:
0.04 USD per word
0.02 Euros per word 15 Chilean Pesos per word
- Literary texts:
0.05 USD per word 0.03 Euros
20 Pesos Chilean word for word
[JAPANESE-ENGLISH]
- Common Texts:
0.06 U.S. Dollars per word 0.04 Euros per word
20 Chilean Pesos per word
- Technical texts:
0.08 U.S. Dollars per word 0.05 Euros per word
25 Chilean Pesos per word
[SPANISH-ENGLISH]
- Common Texts:
0.06 U.S. Dollars per word 0.04 Euros
per word per word 20 Chilean Pesos
- Technical texts:
0.08 USD per word 0.05 Euros
25 Pesos Chilean word for word
0 comments:
Post a Comment